< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered and said:
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
I also could speak as ye do; if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, and shake my head at you.
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; He hath also set me up for His mark.
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.