< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.