< Job 15 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.