< Job 15 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
(O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.

< Job 15 >