< Job 15 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.

< Job 15 >