< Job 15 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.