< Job 15 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”