< Job 15 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Job 15 >