< Job 15 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.