< Job 15 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< Job 15 >