< Job 15 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.

< Job 15 >