< Job 15 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”