< Job 15 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.