< Job 15 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
insolently attacking him with their shields.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”