< Job 15 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
What do you know that we do not know? What do you understand which is not in us?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
He does not believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”