< Job 15 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.