< Job 15 >
1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!