< Job 15 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
提幔人以利法回答說:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。

< Job 15 >