< Job 15 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
提幔人以利法回答说:
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。

< Job 15 >