< Job 15 >

1 Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
Te phoeiah Temani Eliphaz loh a doo.
2 Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
Te vaengah, “Aka cueih loh khohli mingnah neh a doo vetih a bung ah kanghawn a hah sak aya?
3 Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
A taengah hmaiben pawt tih a hoeikhang pawh olthui te ol neh a tluung aya?
4 Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
Nang aisat, hinyahnah na muei sak tih Pathen mikhmuh kah thuepnah khaw na bim.
5 Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
Na ka loh namah kathaesainah a cang tih thaai ol na coelh.
6 Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Na ka loh nang m'boe sak tih kai long moenih. Na hmuilai long ni namah te n'doo.
7 Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
Hlang lamhma la n'sak tih som a om hlan lamloh n'yom coeng a?
8 As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
Pathen kah baecenol te na yaak tih namah hamla cueihnah na buem a?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
Ka ming uh pawt te metlam na ming tih kaimih taengah amah a om pawt khaw na yakming?
10 Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Sampok khaw, mamih taengkah patong khaw na pa lakah a khohnin khuet coeng ta.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
Pathen loh hloephloeinah neh na taengah dikdik a cal ol nang hamla vawt a?
12 Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Balae tih na lungbuei na a khuen? Balae tih na mik loh a mikmuelh?
13 Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
Na thintoek te Pathen taengla na hooi tih na ka lamloh ol na tha.
14 Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
Huta kah a sak te mebang hlanghing nim aka cim tih aka tang te?
15 Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
A hlangcim khuikah a hlangcim koek pataeng tangnah pawt tih vaan pataeng amah mikhmuh ah a cil moenih.
16 Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
Tui bangla dumlai aka mam hlang, a tueilaeh neh a rhonging aisat a.
17 Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Nang taengah kan thui eh kai ol he hnatun dae. Ka hmuh te kan tae eh.
18 Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
Te te hlangcueih rhoek loh a thui uh tih a napa rhoek taeng lamloh a phah uh moenih.
19 À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
Amih te amamih bueng ham khohmuen a paek vaengah amih lakli ah kholong a nuen sak moenih.
20 Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
Halang tah hnin takuem amah kilkul tih hlanghaeng ham a kum tarhing la khoem uh.
21 La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Ngaimongnah khuiah pataeng anih aka rhoelrhak ham a hna ah birhihnah ol a pawk pah.
22 Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
Hmaisuep lamloh mael ham tangnah pawt tih rhaltawt long khaw amah cunghang te dongah tawt uh.
23 Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
Buh hamla amah poeng tih a kut ah hmaisuep khohnin bangla a tawn te metlam a ming eh?
24 La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Anih te rhal loh a let sak tih caem dongah a coekcoe la aka om manghai bangla khobing loh anih te a khulae.
25 Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
Pathen taengah a kut a thueng tih Tlungthang taengah phuel uh.
26 Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
A rhawn kah uen a thah la a taengah a photling a yong puei.
27 Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
A maelhmai te a tha neh a khuk tih a uen duela bungkawt laep.
28 Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
Tedae khopuei khosa khaw a im ding te lungkuk la a phaek uh tih a khuiah khosa uh pawh.
29 Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
Boei pawt vetih a thadueng khaw pai mahpawh. Amih kah khohrhang loh diklai ah pungtai mahpawh.
30 Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
Hmaisuep lamloh nong thai mahpawh. A dawn te hmairhong loh a hae vetih a ka dongkah yilh loh a khoe ni.
31 Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
A poeyoek dongah tangnah boel saeh lamtah a poeyoek dongah khohmang boel saeh. A hnothung khaw a poeyoek lamni a om eh.
32 Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
A khohnin loh cup pawt vetih a rhophoe khaw hing mahpawh.
33 Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
Misur a thaihkang bangla hul vetih olive rhaipai bangla rhul ni.
34 Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
Lailak kah hlangboel tah pumhong la om vetih kapbaih kah dap tah hmai loh a hlawp ni.
35 Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
thakthaenah la vawn tih boethae a sak. A bungko khaw hlangthai palat cuen,” a ti nah.

< Job 15 >