< Job 14 >

1 L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble;
Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
2 Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
3 Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
4 Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur? Pas un!
Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
5 Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
6 Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
7 Car il y a de l’espoir pour un arbre: s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
8 Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
9 À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant;
så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
10 Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
11 Les eaux s’en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
12 Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas: jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
13 Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – (Sheol h7585)
Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol h7585)
14 (Si un homme meurt, revivra-t-il?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer:
Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
15 Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains;
du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
16 Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché?
Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
17 Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
18 Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
19 Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
20 Tu le domines pour toujours, et il s’en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.
du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
21 Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
22 Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.
Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.

< Job 14 >