< Job 14 >

1 L’homme né de femme est de peu de jours et rassasié de trouble;
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Il sort comme une fleur, et il est fauché; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur? Pas un!
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée;
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Car il y a de l’espoir pour un arbre: s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant;
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Mais l’homme meurt et gît là; l’homme expire, et où est-il?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Les eaux s’en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas: jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Oh! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, – (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 (Si un homme meurt, revivra-t-il?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer:
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains;
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Car maintenant tu comptes mes pas: ne veilles-tu pas sur mon péché?
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre: ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Tu le domines pour toujours, et il s’en va; tu changes sa face, et tu le renvoies.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Job 14 >