< Job 13 >

1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.

< Job 13 >