< Job 13 >

1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido para sí mis oídos.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo: no soy menos que vosotros.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría disputar con Dios.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Que ciertamente vosotros sois componedores de mentira, todos vosotros sois médicos de nada.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Ojalá callando callarais del todo, porque os fuera en lugar de sabiduría.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Oíd pues ahora mi disputa, y estád atentos a los argumentos de mis labios.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
¿Habéis vosotros de hacerle honra? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Burlaros heis con él, como quien se burla con algún hombre?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
El arguyendo os argüirá duramente, si en lo secreto le hicieseis tal honra.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Ciertamente su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Vuestras memorias serán comparadas a la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Escuchádme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi palma?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Aun cuando me matare, en él esperaré: empero mis caminos defenderé delante de él.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Y él también me será salud, porque no entrará en su presencia el impío.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Oíd con atención mi razón, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
He aquí ahora, que si yo me apercibiere a juicio, yo sé que seré justificado.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora callase, me moriría.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo, y entonces no me esconderé de tu rostro.
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror:
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Y llama, y yo responderé: o yo hablaré, y respóndeme tú:
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Házme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
¿A la hoja arrebatada del aire has de quebrantar? ¿y a una arista seca has de perseguir?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Y pones mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo a las raíces de mis pies?
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Siendo el hombre como carcoma que se envejece: y como vestido que se come de polilla.

< Job 13 >