< Job 13 >

1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.

< Job 13 >