< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”