< Job 13 >

1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.

< Job 13 >