< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Ятэ, окюл меу а вэзут тоате ачестя, урекя мя а аузит ши а луат сяма.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Че штиць вой штиу ши еу, ну сунт май прежос декыт вой.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Дар вряу сэ ворбеск акум Челуй Атотпутерник, вряу сэ-мь апэр причина ынаинтя луй Думнезеу.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Кэч вой сунтець ниште фэуриторь де минчунь, сунтець ку тоций ниште докторь де нимик.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
О, де аць фи тэкут, че ынцелепчуне аць фи арэтат!
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Акум, аскултаць, вэ рог, апэраря мя ши луаць аминте ла рэспунсул бузелор меле!
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Врець сэ ворбиць лукрурь недрепте дин драгосте пентру Думнезеу ши сэ спунець минчунь ка сэ-Л апэраць?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Врець сэ цинець ку Ел ши сэ фачець пе апэрэторий луй Думнезеу?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Дакэ вэ ва черчета Ел, ва гэси бине оаре? Сау врець сэ-Л ыншелаць кум ыншелаць пе ун ом?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Ну, ну; чи Ел вэ ва осынди дакэ ын аскунс ну лукраць декыт пэртининду-Л пе Ел.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Ну вэ ынфрикошязэ мэреция Луй? Ши ну каде гроаза Луй песте вой?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Пэрериле воастре сунт пэрерь де ченушэ, ынтэритуриле воастре сунт ынтэритурь де лут.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Тэчець, лэсаци-мэ, вряу сэ ворбеск! Ынтымплэ-ми-се че ми с-ар ынтымпла.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Ымь вой луа карня ын динць ши ымь вой пуне вяца ын жок.
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Да, мэ ва учиде: н-ам нимик де нэдэждуит; дар ымь вой апэра пуртаря ын фаца Луй.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Кяр ши лукрул ачеста поате служи ла скэпаря мя, кэч ун нелеӂюит ну ындрэзнеште сэ винэ ынаинтя Луй.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, луаць аминте ла челе че вой спуне.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Ятэ-мэ, сунт гата сэ-мь апэр причина, кэч штиу кэ ам дрептате.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Аре чинева чева де спус ымпотрива мя? Атунч так ши вряу сэ мор.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Нумай доуэ лукрурь фэ-мь ши ну мэ вой аскунде де Фаца Та:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Траӂе-Ць мына де пе мине ши ну мэ май тулбура ку гроаза Та.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Апой, кямэ-мэ, ши-Ць вой рэспунде сау ласэ-мэ сэ ворбеск еу ши рэспунде-мь Ту!
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Кыте фэрэделеӂь ши пэкате ам фэкут? Аратэ-мь кэлкэриле де леӂе ши пэкателе меле.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Пентру че Ыць аскунзь Фаца ши мэ ей дрепт врэжмаш?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Врей сэ ловешть о фрунзэ суфлатэ де вынт? Врей сэ урмэрешть ун пай ускат?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Пентру че сэ-мь пуй пичоареле ын бутучь, сэ-мь пындешть тоате мишкэриле, сэ пуй хотар пашилор мей,
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
кынд трупул меу каде ын путрезире, ка о хайнэ мынкатэ де молий?