< Job 13 >

1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.

< Job 13 >