< Job 13 >

1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.

< Job 13 >