< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!