< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.