< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し