< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
[Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.