< Job 13 >

1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Job 13 >