< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Lo, my eye hath seen all this, my ear hath heard and understood it.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior to you.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Your remembrances are like ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Though he shall slay me, yet will I trust in him: but I will defend my own ways before him.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Only do not two things to me: then will I not hide myself from thee.
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Withdraw thy hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Why hidest thou thy face, and holdest me for thy enemy?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Thou puttest my feet also in the stocks, and observest carefully all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.