< Job 13 >

1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< Job 13 >