< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.