< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.