< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.