< Job 13 >

1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
hvad I ved, ved ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gaa i Rette,
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
mens I smører paa med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
Om I dog vilde tie stille, saa kunde I regnes for vise!
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
Hør dog mit Klagemaal, mærk mine Læbers Anklage!
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
Gaar det godt, naar han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde paa eder?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
Ti stille, at jeg kan tale, saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Haand;
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab, dog lægger jeg for ham min Færd.
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
Hør nu ret paa mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Aanden!
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
Kun for to Ting skaane du mig, saa kryber jeg ikke i Skjul for dig:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
Din Haand maa du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
Saa stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
Hvi skjuler du dog dit Aasyn og regner mig for din Fjende?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Straa,
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje, indkredser mine Fødders Trin!
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

< Job 13 >