< Job 13 >
1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。