< Job 13 >

1 Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
2 Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
3 Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
4 Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
5 Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
6 Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
7 Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
8 Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
9 Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
10 Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
11 Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
12 Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
14 Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
15 Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
16 Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
17 Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
18 Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
我已陈明我的案, 知道自己有义。
19 Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
21 Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
22 Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
25 Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
26 Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
27 Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
28 Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.
我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。

< Job 13 >