< Job 12 >
1 Et Job répondit et dit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
3 Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
4 Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
10 Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.