< Job 12 >
1 Et Job répondit et dit:
Respondens autem Job, dixit:
2 Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
3 Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum; quis enim hæc quæ nostis ignorat?
4 Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim justi simplicitas.
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum.
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
Nimirum interroga jumenta, et docebunt te; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris.
9 Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
10 Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
Nonne auris verba dijudicat? et fauces comedentis, saporem?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
Apud ipsum est sapientia et fortitudo; ipse habet consilium et intelligentiam.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
Si destruxerit, nemo est qui ædificet; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
Si continuerit aquas, omnia siccabuntur; et si emiserit eas, subvertent terram.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans.
22 Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.