< Job 12 >

1 Et Job répondit et dit:
Giobbe allora rispose:
2 Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.

< Job 12 >