< Job 12 >

1 Et Job répondit et dit:
Hiob antwortete und sprach:
2 Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
Ja fürwahr, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
Ich habe auch Verstand wie ihr: nicht stehe ich hinter euch zurück - und wem wäre dergleichen nicht bewußt!
4 Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
Ein Spott des eignen Freundes muß ich sein, - ich, dessen Ruf bei Gott Erhörung fand, ein Spott ich, der Gerechte und Fromme!
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist!
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
Wohlbehalten stehn den Räubern ihre Zelte, und sorglos leben, die Gottes Zorn erregen, wer seinen Gott in seiner Faust führt!
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
oder was auf der Erde kriecht, das wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's erzählen.
9 Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
Wer erkennte nicht an alledem, daß Jahwes Hand solches gemacht hat,
10 Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ruht und der Geist jegliches Menschenleibes?
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
Prüft nicht das Ohr die Worte, gleichwie der Gaumen die Speise kostet?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
“Bei Ergrauten ist Weisheit, und langes Leben so gut wie Einsicht.”
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
Bei ihm ist Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
Wenn er die Wasser hemmt, versiegen sie; läßt er sie los, so wühlen sie die Erde um.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
Er führt Ratsherren ausgezogen fort und bethört Richter.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
Er führt Priester ausgezogen fort, und stürzt Längstbestehende,
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
entzieht Wohlbewährten die Rede und beraubt Greise des gesunden Urteils.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
22 Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
Er enthüllt Tiefverborgenes aus Finsternis heraus und zieht tiefes Dunkel an das Licht.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
Er läßt Völker groß werden und stürzt sie ins Verderben, breitet Völker aus und läßt hinweg sie führen.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Er raubt den Häuptern des Volkes den Verstand und läßt sie irren in unwegsamer Öde.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.

< Job 12 >