< Job 12 >
1 Et Job répondit et dit:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
Наистина само вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
3 Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
4 Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва изобилие в ръцете им.
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и те ще ти кажат;
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
9 Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това?
10 Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
Ухото не изпитва ли думите Както небцето вкусва ястието си?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
Мъдростта е у белокосите, казвате вие, И разумът в дългия живот.
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
А у Бога е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
Ето, Той събаря, и не съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
Закарва първенците ограбени, И поваля силните.
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
Излива презрение върху князете, И ослабва силата на яките.
22 Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пиян.