< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
¿Todas estas palabras quedan sin respuesta? ¿Un hombre tiene razón porque está lleno de palabras?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
¿Son tus palabras de orgullo para callar a los hombres? ¿Y que nadie puede contestar a tus burlas, sin que nadie te avergüence?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Puedes decir: Mi camino es limpio, y estoy libre de pecado en tus ojos.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Pero si solo Dios tomara la palabra, abriera sus labios para discutir contigo;
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
¡Y te dejaría en claro los secretos de la sabiduría y las maravillas de su propósito y que no te ha castigado de acuerdo a tu iniquidad!
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
¿Crees que investigando vas a encontrar la perfección en Dios, que vas descubrir los límites del Dios Todopoderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
Que puedes hacer, son más altos que el cielo; más profundo que él sepulcro, como lo conocerás; (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Más largos en medida que la tierra, y más anchos que el mar.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Si él se atraviesa, aprisiona o congrega, ¿quién puede impedírselo?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Porque él sabe que los hombres son vanos; Él ve el mal y toma nota.
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Y así, un hombre vano obtendrá sabiduría, cuando él pollino de un asno salvaje nazca hombre.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
He aquí sí tu corazón está firme, extiende tus manos hacia él;
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
Si apartas el mal de tus manos y no dejas que el mal tenga lugar en tu casa;
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Entonces verdaderamente tu rostro será levantado, sin ninguna marca de pecado, y estarás firme en tu lugar sin temor:
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Porque tu dolor saldrá de tu memoria, como las aguas que fluyen:
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Y tu vida será más brillante que el día; aunque esté oscuro, se volverá como la mañana.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
Y estarás confiado porque hay esperanza; después de mirar alrededor, confiadamente tomarás tu descanso;
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Pero los ojos de los malvados se acabarán; no encontrarán refugio, y su única esperanza es la muerte.

< Job 11 >