< Job 11 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Y respondió Sofar Naamatita, y dijo:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
¿Las muchas palabras, no han de tener respuesta? ¿Y el hombre parlero será justificado?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
¿Tus mentiras harán callar los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Tú dices: Mi manera de vivir es pura, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Mas, ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo!
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
Y que te declarara los secretos de la sabiduría: porque dos tantos mereces según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú a la perfección del Todopoderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
Es más alto que los cielos, ¿qué harás? es más profundo que el infierno, ¿cómo le conocerás? (Sheol )
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Su medida es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Si cortare, o encerrare, o juntare, ¿quién le responderá?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Porque el conoce a los hombres vanos: y ve la iniquidad, ¿y no entenderá?
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
Si tú preparares tu corazón, y extendieres a él tus manos:
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
Si alguna iniquidad está en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que en tus habitaciones more maldad:
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Entonces levantarás tu rostro de mancha, y serás fuerte, y no temerás;
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Y olvidarás tu trabajo, y te acordarás de él, como de aguas que pasaron.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza: resplandecerás, y serás como la mañana.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.